“Remontrances au sujet du Marriage.” 1826

“Remontrances au sujet du Marriage.” 1826

This is an excerpt from the original copy of Père Jean-Mandé Sigogne’s October 20, 1826 Sermon entitled, “Remontrances au sujet du Marriage.” He gave this sermon at Sainte-Anne-du-Ruisseau, Nova Scotia. In case you don't remember or are a new member, the mention of a "Caste" system is key with this document.

I've already discussed this excerpt in detail but the following excerpt (this transcription is identical to that of Gérald C. Boudreau’s transcription on pages 74 to 74 of “Les Ecrits du Pere Sigogne: Volume 1”) can be found on pages 03 to 06 of the sermon:

26903771_10101281613508999_6399045282489248721_n.jpg

“… Aussi l’ai-je remarqué devant vous à ma dernière [visite; &] n’ai-je pas manqué de vous le déclarer lorsque je vous ai parlé au sujet de l’entreprise de faire venir un autre Prêtre. & s’il n’en étoit pas ainsi, comm[en]t un jeune étourdi auroit-il pu avoir l’audace de désobéir aussi publiquem[en]t à son père & de violer les loix de l’église qui lui interdisent le Mariage avec ses parentes, & comm[en]t se soit-il trouvé des gens aussi lâches pour le soutenir & applauder dans son forfeit, comme j’apprens malheureusem[en]t qu’il n’y en a eu que trop qui l’ont fait & ce qu’il y a de plus triste ce sont les discours audacieux et les propos insultans tenus tout haut & publiquem[en]t qu’on m’a rapport[s] & qui m’ont fait frémir, parce que j’ai tout lieu de les croire par les témoignages réitérés qu’on m’en a donné[s] depuis cette maudite & exécrable action. & plus encore, c’est qu’il y en a d’autres, m’assure-t-on, qui sont dans la disposition de faire de même, s’ils trouvent la même opposition à leurs désirs déraisonnables & à leurs passions sans frein. Hélas, hélas, où en sommes-nous? Je me vois forcé de vous le dire ici, ô gens dont le sang est mêlé, si on vous fuit, si on vous dédaigne, si on refuse d’allier avec vous, n’est-ce pas à cause de votre mauvaise conduit, [4] de scandales & de désordres qui règnent ouvertem[en]t parmi ceux de cette caste plus que parmi les autres? En effet, n’a-t-on pas vu & ne voit-on pas encore de tems en tems des actions qui nous font rougir & éloignent nos voisins de notre église, en y voyant régner les adultères & les concubinages publics? & cela parmi vous ô race dégénérée, race corrompue & incestueuse. Il faut vous dire la vérité; à mon arrive, croyant sincèrem[en]t devant Dieu que le mépris que je m’appercevois qu’on faisoit de vous étoit peu charitable, j’ai pris votre parti parce que la charité couvroit à mes yeux la multitude de vos péchés & que je désirois qu’on oubliât le passé, & qu’en formant de nouveaux établissem[en]ts pour le civil & la religion, j’espérois pas mes soins & mon ministère voir régner parmi vous l’union, la foi, l’harmonie conjugale, la pureté des moeurs, la probité, la tempérance & la sobriété; c’est là le fruit que j’attendois de mes travaux en faisant les catechisms avec soin & les premières communions avec solemnité. J’attendois, oui j’attendois tout cela & non moins que cela de vous; & tel est le principe de l’indulgence & de la faveur que je vous ai montrée au scandale & aux reproches des autres qui m’en ont assez témoignés[sic] leur mécontentem[en]t. Mais hélas, à mon [5] grand chagrin, j’ai bientôt vu par le ridem[en]t des promesses faites, par les terribles scandales qui ont paru, qu’il falloit en rougissant de votre conduite que je changeasse de manière de penser sur votre compte. Aussi me suis-je bien promis de ne plus ni encourager ni soutenir des unions contestées pour la raison de la tache du sang mêlé, laissant le reste à Dieu. Voilà devant Dieu, ô Xens, la simple exposition de mon coeur. Vous pouvez maintenant voir à qui vous en prendre; c’est mon malheur mais ce n’est pas ma faute. Il est pourtant vrai qu’il y a des familles dans la caste mêlée à qui je ne puis faire de reproches; aussi me fais-je un devoir de leur rendre justice & de les respecter, mais la justice & le respect que je leur dois & que je suis disposé de leur rendre ne doit [doivent] pas aller au point de laisser le vice impuni; c’est pour eux un accident d’être au rang de ces familles-là mais je n’y peux rien; ainsi je prie ceux-là de prendre en bonne part ce que j’ai fait & ce que je dis. J’ai measuré et pesé devant Dieu mes parole. C’est aux vices, c’est aux désordres, c’est aux scandales5 que je fais la gue[r]re, c’est aux yvrognes, aux rebelles, aux vitieux[sic], aux adultères, aux concubinaires publics et aucun qui les approuvent & les soutiennant, [6] qu’ils soient des familles blanches ou entachées, pures ou mêlées, que mes reproches s’adressent & non pas à ceux qui vivent en Xens, quels qu’ils soient? Que les égarés & les vitieux, que les incestueux & les adultères reviennent au vrai chemin, à la vertu & au bon ordre, en un mot à la pénitence, mes reproches ne les regarderont plus…”

This loosely translates to:

“…So did I notice it in front of you at my last [visit; &] did I not fail to tell you when I spoke to you about the initiative to bring another Priest. & if it was not so, how could a dazed young man have the audacity to also publicly disobey his father and to violate the laws of the church who forbid his Marriage with his relatives, how could anyone have been so cowardly to support him & applaud in his forfeit, as I unfortunately learn that there were only too many who did and the saddest thing is the daring speeches and the insulting words spoken aloud and publicly told to me & that made me shudder, because I have every reason to believe them by the repeated testimonies that were given to me since that accursed & execrable action. & what's more, there are others, I am assured, who are in the disposition to do the same, if they find the same opposition to their unreasonable desires and their passions without restraint. Alas, alas, where are we? I am forced to tell you here, O people whose blood is mixed, if you are fleeing, if you disdain, if we refuse to ally with you, is it not because of your bad conduct, [4] scandals & disorders that reign openly among those of this caste more than among the others? Indeed, have we not seen & not seen yet from time to time actions that make us blush & move our neighbors away from our church, seeing in it the reign of adulterers and public concubinages? & that among you, degenerate race, corrupt and incestuous race. It is necessary to tell you the truth; upon my arrival, sincerely believing before God, that the contempt which I perceived you were making of you was not very charitable, I took your side because charity covered in my eyes the multitude of your sins & that I wished that the past be forgotten, and that by forming new establishments for the civil and the religion, I did not expect my care and my ministry to see reign among your union, faith, marital harmony, purity of morals, probity, temperance, and sobriety; this is the fruit that I expected from my labors by doing catechisms carefully & the first communions with solemnity. I was waiting, yes, I was waiting for all this, and not less than that of you; and that is the principle of indulgence and favor that I showed you to the scandal and reproaches of others who have given me enough testimony [sic] of their dissatisfaction. But alas, to my [5] great sorrow, I soon saw by the wrinkle of the promises made, by the terrible scandals which have appeared, that it is
necessary, by blushing at your conduct, that I change my manner of thinking about you. So I promised myself that I would no longer encourage or support disputed unions because of the stain of mixed blood, leaving the rest to God. This is before God, oh Christians, the simple exposition of my heart. You can now see who you are going to; it's my misfortune but it's not my fault. It is true, however, that there are families in the mixed caste, to whom I cannot reproach; so I make it a point to do them justice and to respect them, but the justice and respect which I owe them, and which I am, disposes of their render must not go to the point of leaving vice unpunished; it is an accident for them to be among those families, but I cannot help it; so I pray those to take in good part what I did & what I say. I measured and weighed my words before God. It is with vices, it is with the disorders, it is with scandals5 that I make war, it is to drunkards, rebels, old [sic], adulterers, public concubinaries and none who approve and support them, [6] whether they are white or tainted families, pure or mixed, that my reproaches are directed & not to those who live as Christians, whatever they are? May the misguided and the vicious, the incestuous, and the adulterers return to the true path, to virtue and good order, in a word to penance, my reproaches will no longer look at them…”

 “Impressions de Gaspésie, 1857.”

“Impressions de Gaspésie, 1857.”

Evidence of Mixed-Bloods in the Region of Port-Daniel, Québec:

Evidence of Mixed-Bloods in the Region of Port-Daniel, Québec: